Автор: Canadino
Переводчик: Schenee Konigin aka Urtin
Бета переводчика: Alex Emsworth
Рейтинг: PG\PG-13
[20-22\69]
читать дальше
20
Защита (1)
Кио проснулся от грубого скребущего звука. Он моргнул, протер ладонями глаза и увидел нависшего над ним Нацуо с ножом в руке и совершенно безумными глазами. Кио сначала подумал, что возможно, он еще спит, а затем, что он сейчас же потеряет сознание.
- Господи, Мелкий, ты можешь не нависать надо мной с ножом, как маньяк?
Кио потер лоб. Постепенно, приходило понимание, как он оказался на полу. Около часа назад, Йоджи стащил целую горсть конфет, и Кио бегал за ним как в догонялках по всей квартире. Нацуо с интересом наблюдал за происходящим со стороны, но не вмешивался. Наконец, Кио догнал вора и завязалась потасовка, она продолжалась до тех пор, пока его не огрели чем-то по голове.
- А где второй мелкий?
- Спит. Он устал ждать, пока ты очнешься.
- А ты что делаешь?
- Собираюсь готовить обед.
- Класс. Лучше отойди, пока я тебя тоже не огрел чем-нибудь.
Он понялся и посмотрел на кровать, где спал Йоджи. Кио не успел и шагу сделать, как перед ним из ниокуда возник Нацуо, выглядящий слишком зловеще.
- Извини. Ничего не могу поделать, но Йоджи ты не тронешь.
Лезвие ножа сверкнуло на свету, и лезвие показалось слишком острым, будто отполированным.
- Эээ.. Ну, тогда я лучше подожду, пока он проснется, потом соберем пивные банки.
- Все правильно, - Улыбнулся Нацуо, но нож не опустил. -Подыгрывай, Кио.
21
Бабочка.
Соби пытался выполнять задание для университета, которое он долго откладывал, и работал так увлеченно, что Зеро просто не могли не мешать ему.
- Нарисуй нас, нарисуй нас, нарисуй нас, нарисуй нас!! - Йоджи буквально повис на локте художника. Нацуо всегда повторял за Йоджи, поэтому дергал Соби с другой стороны.
- Нацуо, забери Йоджи и уходите отсюда.
Нацуо пожал плечами. Йоджи упорствовал, прожигая Соби взглядом. - Нарисуй нас, нарисуй нас, нарису-уй!
- Ладно. - Соби тяжело вздохнул, достал новый холст и открыл краски. Зеро внимательно следили за его действиями. Когда все было закончено, Йоджи нахмурился.
- Это не мы! Это какие-то дурацкие бабочки! - Йоджи ткнул пальцем в холст, на котором были изображены две бабочки: голубая и красная. Соби сохранил свой стиль, насекомые выглядели очень реалистично, но Йоджи свосем не понравилось. - Соби, мы тебе не насекомые какие-нибудь! Дурак.
Нацуо кивнул. Соби закатил глаза, схватил мальчишек за шкирки и выкинул из квартиры.
- Идите проветритесь. - Он хлопнул дверью перед их носами, и они остались сидеть, недоуменно переглядываясь.
- Соби дурак, - Йоджи прямо пыхтел от злости, спускаясь вниз по ступенькам. - Рисует своих дурацких бабочек везде, думает нам понравится.
- Ага. - Нацуо уловил краем глаза какое-то движение. Две бабочки, красная и цвета бирюзы пролетели рядом с ним, кружась в неистовом танце, сквозь их крылья просвечивало заходящее солнце. Она поднималась выше, другая тут де устремлялась за ней, ни на секунду не оставляя ее одну. Нацуо моргнул, чтобы отогнать видение, наверняка это Соби что-то сделал.
- Нацуо! Ты идешь??
- Ага.
22.
Дождь
- Так ты любишь яблоки? - Йоджи хихикнул и прыгнул прямо в лужу, разбрызгивая вокруг себя воду. Они уже не боялись намокнуть; на улице во всю лил дождь, только такой садист, как Соби мог отправить детей в магазин в такую погоду. Йоджи обернулся к своему бойцу, его одежда была насквозь мокрая. - Нацуо! Иди сюда!
- Я бы хотел, но Соби рассердится, в конце концов, кому-то надо держать зонт, чтобы продукты не намокли. - Нацуо важно потряс зонтом и тремя пакетами из магазина. - Иди лучше ко мне, под зонтик, а то простудишься.
- Значит, простужусь. - Йоджи рассмеялся и подбежал к своему партнеру, сплетая свои мокрые пальцы с его сухими. - Догадайся, что рассказал мне Кио.
- Что?
- Он сказал, в Японии считается, что если два человека идут под одним зонтом, значит он очень близки. Как ты думаешь, мы с тобой близки?
- Да.
Йоджи рассмеялся:
- Давай я подержу пакеты, а ты попрыгаешь по лужам?
- Ты все уронишь.
- И? Ой, да ладно тебе, я ничего не уроню. - Йоджи потянулся за за ношей, завязалась потасовка: зонтик и пакеты были отброшены в сторону, и мальчишки беззаботно принялись скакать по лужам.
Драбблы
Автор: Canadino
Переводчик: Schenee Konigin aka Urtin
Бета переводчика: Alex Emsworth
Рейтинг: PG\PG-13
[20-22\69]
читать дальше
Переводчик: Schenee Konigin aka Urtin
Бета переводчика: Alex Emsworth
Рейтинг: PG\PG-13
[20-22\69]
читать дальше